El poema árabe que comparten Daralhorra y la Alhambra
El Palacio de Daralhorra es quizá uno de los edificios nazaríes más desconocidos de la ciudad de Granada, a pesar de conservar entre sus muros una fascinante historia y cabalgar siempre entre dos mundos: el islámico y el cristiano. Este inmueble, enclavado en el corazón del Albaicín, ha compartido su devenir entre el uso residencial durante el dominio árabe nazarí y el carácter cristiano que le otorgaron los Reyes Católicos a partir del siglo XVI, pues se convirtió en el primer convento de monjas clarisas de Santa Isabel la Real.
Hoy nos fijamos en un aspecto concreto de su arquitectura: la epigrafía. Y es que al estudiar la historia del Palacio de Daralhorra encontramos una curiosa y reveladora inscripción que podría servir, no solo para datar cronológicamente la construcción de esta residencia medieval nazarí, sino para establecer su relación con la ciudad palatina de la Alhambra.
Según el análisis realizado en la obra ‘El palacio nazarí de Daralhorra’, coordinada por Bárbara Boloix Gallardo y Cynthia Robinson, los mismos versos concretos que podrían leerse en la puerta del palacete albaicinero podemos encontrarlos en distintos espacios de la Alhambra y el Generalife. ¿Su punto en común? El sultán Yusuf I (1333-1354). “Este poema podría considerarse el sello arquitectónico de la política constructiva y ornamental del emir Yusuf I”, asegura el libro. Pero vayamos al origen de la historia.
Un relato histórico
La inscripción de la que hablamos estaría supuestamente situada en la entrada del Palacio de Daralhorra, y tenemos conocimiento de ella por el testimonio del padre Juan Velázquez de Echeverría, beneficiado de la Real Iglesia Mayor Parroquial de la Alhambra de Granada. Este religioso escribió en el siglo XVIII una obra en la que hace mención a unos versos que leyó en la puerta de Daralhorra. De ser cierto este relato, esta inscripción fundacional permitiría situar sus orígenes en época del reinado de Yusuf I, es decir, en el siglo XIV. Según señala la obra coordinada por Boloix y Robinson, se trata de una leyenda que, con más o menos modificaciones, se encuentra también en construcciones tanto de la Alhambra como de la ciudad de Granada erigidas a lo largo del reinado del mismo sultán nazarí.
Aunque con diversas versiones o interpretaciones, los versos de los que hablamos dirían así:
¡Oh, mi certidumbre y mi esperanza!
Tú eres la confianza, Tú eres el protector;
¡Pon buen sello a lo que hago
y haz que me arrepienta!
¿Dónde encontramos estos mismos versos en la Alhambra? Comencemos el recorrido. Lo podemos leer, en grafía cursiva y de manera reiterada, en el muro sur del llamado Pabellón de la Victoria, es decir, en la pequeña torre mirador erigida en tiempos de Yusuf I ubicada en el llamado Patio de Machuca. Una versión más ampliada se encuentra también presente en las franjas que enmarcan las taqas de entrada de las alcobas laterales del Patio de los Arrayanes, en el palacio de Comares.
El Partal también es escenario de este poema árabe, pues varios de sus versos pueden leerse en cursiva en las secuencias de las bandas situadas en la parte superior del pórtico. Y para finalizar, los versos de Daralhorra se encuentran también en uno de los espacios más bellos de la ciudad nazarí, la Torre de la Cautiva. En su día, fue llamada calahorra de Yusuf I por haber sido, una vez más, este emir su mecenas constructor.
Pero no solo en las edificaciones realizadas en la Alhambra quiso este sultán dejar su “firma” en forma de poema. Fuera del recinto palaciego, podemos encontrar la misma inscripción adornando edificios de muy distinto uso, como el Cuarto Real de Santo Domingo, el Alcázar del Genil o la Casa de los Girones. Todo ello hace pensar a los historiadores que se trata de unos versos vinculados directamente con Yusuf I, pues, salvo algunas excepciones, aparecen reproducidos generalmente en edificios o bien ordenados construir por él o bien reformados bajo su mecenazgo arquitectónico.
BIBLIOGRAFÍA:
El palacio nazarí de Daralhorra (2019). Boloix Gallardo, Bárbara-Robinson, Cynthia (coords.)